Saturday, December 4, 2010
Friday, December 3, 2010
Thursday, December 2, 2010
Thursday, November 18, 2010
Wednesday, November 17, 2010
Monday, November 15, 2010
Kal Ho Na Ho - Title Song (With English Subtitles)
Har Ghadi Badal Raha Hai Roop Zindagi
life is changing once in every minute
Chaav Hai Kahhi Hai Dhoop Zidnagi
sometimes life is a shadow and sometimes its sunny
Har Pal Yahan
every minute here
Jee Bhar Jiyo Jo Hai Sama
live to the fullest, whatever's today
Kal Ho Na Ho
may or maynot stay the same
Har Ghadi Badal Raha Hai Roop Zindagi
every minute here
Chaav Hai Kahhi Hai Dhoop Zidnagi
sometimes life is a shadow and sometimes its sunny
Har Pal Yahan
every minute here
Jee Bhar Jiyo Jo Hai Sama
live to the fullest, whatever's today
Kal Ho Na Ho
may or maynot be tomorrow
Chaahe Jo Tumhe Poore Dil Se
someone who loves u whole heartedly
Milta Hai Woh Mushkil Se
is really very hard to find
Aisa Jo Koi Kahin Hai
incase there's someone like tht anywhere
Bas Vahi Sabse Hasin Hai
then, tht person's the best thing than anythin else0
Us Haath Ko Tum Thaam Lo
pls hold tht hand
Woh Meherbaan Kal Ho Na Ho
tht lucky person may or maynot be tomorrow
Har Pal Yahan
every minute here
Jee Bhar Jiyo Jo Hai Sama
live to the fullest, whatever's today
Kal Ho Na Ho
may or maynot be tomorrow
Palko Ke Leke Saaye
shadows frm the eyelids
Paas Koi Jo Aaye
close if anyone comes
Lakh Sambhalo Paagal Dil Ko
try n control ur crazy heart
Dil Dhadke Hi Jaaye
heart continues to beat
Par Sochlo Is Pal Hai Jo
but, remember, whatever's here this minute
Woh Dastan Kal Ho Na Ho
tht story may or maynot be tomorrow
Har Pal Yahan
every minute here
Jee Bhar Jiyo Jo Hai Sama
live to the fullest, whatever's today
Kal Ho Na Ho
may or maynot be tomorrow
Har Pal Yahan
every minute here
Jee Bhar Jiyo Jo Hai Sama
live to the fullest, whatever's today
Kal Ho Na Ho
may or maynot be tomorrow
Sunday, November 14, 2010
Saturday, November 13, 2010
Chanda Chamke
Chanda chamke cham cham cheenke chaukanna chor
The moon shined and the startled thief sneezed
Cheenti chaate cheeni chatori cheeni ghor
The ant licked the sugar, a whole lot of sugar greedily
Kitna mushkil yeh gaana zara gaake dikhana
This song is so difficult; let’s hear you sing it
Chanda cheeni chamke chaate, chaukanna cheenke chor
The moon, sugar, shined, licked, startled thief sneezed
Chanda chamke cham cham cheenke chaukanna chor
Cheenti chaate cheeni chatori cheeni ghor
Khadak Singh ke khadakne se khadakti hai khidkiyaan
Khadak Singh’s rattling made the windows rattle
Khidkiyon ke khadakne se khadakta hai Khadak Singh
The windows’ rattling made Khadak Singh rattle
Kitna mushkil yeh gaana zara gaake dikhana
This song is so difficult; let’s hear you sing it
Khadak khadak ke khadke khidki Khadak Singh ka khadke zor
The windows rattled, Khadak Singh’s rattling increased
Chanda chamke cham cham cheenke chaukanna chor
Cheenti chaate cheeni chatori cheeni ghor
Pake ped par pakaa papeeta, pakaa ped ya pakaa papeeta
On an old/ripe tree a papaya ripened, did the tree ripen or the papaya?
Pake ped ko pakde Pinku, pinku pakde pakaa papeeta…bolo?
Pinku caught hold of the ripe tree, Pinke caught the ripe papaya…say it?
Pake ped par pakaa papeeta pakda Pinki papee ka kapda
On an old/ripe tree a papaya ripened, Pinki caught the papaya cloth
Kapda?
Cloth?
Pake ped par pakaa papeeta, pakaa ped ya pakaa papeeta
On an old/ripe tree a papaya ripened, did the tree ripen or the papaya?
Pake ped ko pakde Pinku, pinku pakde pakaa papeeta
Pinku caught hold of the ripe tree, Pinke caught the ripe papaya
Kitna mushkil yeh gaana zara gaake dikhana
This song is so difficult; let’s hear you sing it
Pake ped ko pakde Pinku, pinku pakde pakaa papeeta
Pinku caught hold of the ripe tree, Pinke caught the ripe papaya
Chanda chamke cham cham cheenke chaukanna chor
Cheenti chaate cheeni chatori cheeni ghor (2)
Kitna mushkil yeh gaana zara gaake dikhana
Chanda cheeni chamke chaate, chaukanna cheenke chor
Chanda chamke cham cham cheenke chaukanna chor
Cheenti chaate cheeni chatori cheeni ghor
Friday, November 12, 2010
Movie fanaa Song Chand Sifarish
subahaan allaah...
God be praised...
chaa.nd sifaarish jo karta hamaarii deta voh tumko bataa
The moon gives us its blessings and tells us
sharam-o-hayaa ke parde giraake karnii hai hamko khataa
it's time to drop this veil of modesty and commit a sin.
zid hai ab to hai khud ko miTaana hona hai tujhme.n fanaa
I'm determined to obliterate myself, to be annihilated by your love.
chaa.nd sifaarish jo karta hamaarii deta voh tumko bataa
The moon gives us its blessings and tells us
sharam-o-hayaa ke parde giraake karnii hai hamko khataa
it's time to drop this veil of modesty and commit a sin.
terii adaa bhii hai jho.nkewaalii chhuuke guzar jaane de
You remind me of the wind; touch me as you pass.
terii lachak hai ke jaise Daalii dil me.n utar jaane de
You move as sinuously as a reed; plant yourself in my heart.
aajaa baaho.n me.n karke bahaana hona hai tujhme.n fanaa
Come, make some excuse to move into my arms; I want to be destroyed by you.
chaa.nd sifaarish jo karta hamaarii deta voh tumko bataa
The moon gives us its blessings and tells us
sharam-o-hayaa ke parde giraake karnii hai hamko khataa
it's time to drop this veil of modesty and commit a sin.
subahaan allaah...
God be praised...
hai jo iraade bataa duu.n tumko sharma hii jaa'ogii tum
If I told you my intentions, you'd be flustered and embarrassed.
dhaRkane.n jo sunaa duu.n tumko ghabaraa hii jaa'ogii tum
If I let you hear how my heart pounds, you'd grow anxious.
hamko aata nahii.n hai chupaana hona hai tujhme.n fanaa
I don't know how to hide it away; let me be destroyed in you.
chaa.nd sifaarish jo karta hamaarii deta voh tumko bataa
The moon gives us its blessings and tells us
sharam-o-hayaa ke parde giraake karnii hai hamko khataa
it's time to drop this veil of modesty and commit a sin.
zid hai ab to khud ko miTaana hona hai tujhme.n fanaa
I'm determined to obliterate myself, to be annihilated by you
"Dekho Na" - Song - FANAA
yeh saazish hai buundon ki
The raindrops are conspiring
koi khwaahish hai chup chup si
with my hidden desire.
yeh saazish hai buundon ki
The raindrops are conspiring
koi khwaahish hai chup chup si
with my hidden desire.
dekho na...
Just look...
hawaa kuchh haule haule
The soft, gentle breeze
zubaan se kya kuchh bole bole
is saying something extraordinary:
kyon duuri hai ab darmiyaan
why this distance between us?
dekho na...
Just look...
phir na hawaayein hongi itni besharam
Never again will the winds be so impertinent,
phir na dagmag dagmag honge ye qadam
or my feet so unsteady beneathme.
haay
Alas...
phir na hawaayein hongi itni besharam
Never again will the winds be so impertinent,
phir na dag-mag dag-mag honge ye qadam
or these steps so unsteady.
saawan yeh sidha nahin khufiyaa bara
This isn't a straightforwardrain; there's something secretive about it;
kuchh to baraste huye kah rahaa
it's saying something as it showers down.
samjho na...
Try to understand it...
hawaa kuchh haule haule
The soft, gentle breeze
zubaan se kya kuchh bole bole
is saying something extraordinary:
kyon duuri hai ab darmiyaan
why this distance between us?
dekho na...
Just look...
jugnuun jaisi chaahat dekho jale bujhe
Watch love, like fire flies, flare and fade away.
mithi si mushkil hai koi kya kare
It's such a sweet difficulty; what can anyone do?
jugnuun jaisi chaahat dekho jale bujhe
Watch love, like fire flies, flare and fade away.
mithi si mushkil hai koi kya kare
It's such a sweet difficulty; what can anyone do?
honthon ki arzi aisi thukaraaona
Don't rebuff the petition onmy lips;
saanso.n ki marzi ko jhuthlaaona
don't doubt the desire of my breath.
chhu lo na...
Touch me...
hawaa kuchh haule haule
The soft, gentle breeze
zubaan se kya kuchh bole bole
is saying something extraordinary:
kyon duuri hai ab darmiyaan
why this distance between us?
dekho na...
Just look...
Wednesday, November 10, 2010
Dhoom Taana (English Subtitles) - Om Shanti Om - 1080p HD
0:48How do I meet eyes with you, love?
0:52How can I not be afraid, love? How?
0:59I won’t be swayed so easily my love,
don't touch me today, my love!1:16Silly girl...1:18You don't know1:20How much love for you I
there is in my being.1:25This restlessness asks for,1:29that youthful beauty you have.1:34Like a flower is style.
There is colour in your style.1:39With your colours I want to be, fair one1:43In your colours there’s your beauty.1:45Your face shines like the sunshine1:48Your sunshine is blinding, fair one!1:52Why do you do this to your lover, my love?
Let me touch you today, my love!2:33I walk around
I walk around like crazy.2:38Like my body is a glass of wine2:42Meeting eyes2:44Getting lost in my dreams2:47I just live in people’s hearts
as though it is my work2:51Live only in my heart;
When did I ever stop you?2:55But listen once what my real desires are3:00Why do you do this to your lover, my love?
Let me touch you today, my love!3:44How do I explain it to him?3:49How do I meet his demands? How?3:56Can I wear this sign of your affection, my love?4:00Why so possessive of my heart, my love?4:13Silly girl...4:14You don't know4:16How much love for you I
there is in my being.4:22This restlessness asks for4:26that youthful beauty you have.4:30My dear friend, your songs4:32In your songs there is comfort4:35Your comfort is my victory, fair one4:39In my victory there is also loss4:41In my loss is my love4:44In my love there is a sign, fair one4:49Forget all the work today, my love.4:53Let me touch you today.4:58Why do you do this to your lover, my love?
Let me touch you today, my love!Link to this comment: Share to:
Uploader Comments (mangomocha13)
Hum Dil De Chuke Sanam
Hum Dil De Chuke Sanam
I (we) have given my heart away
Tere Ho Gaye Hain Hum
become yours
Teri Kasam, O Ho Ho
Swear on you (your life) its true
Male
Hmmmm, Ye Duniya Kare Sitam
Let the world protest
Tujhpe Mitenge Hum,teri kasam
I will give all for you I promise on you
Female rpt
Male
Umeedein, Tumhi Se Hain
Hopes are from you only
Mere Sanam
my love
Thaama Hai
held I have
Tumhara Hi Ye Daman
Your scarf on the body
Female
Ho, Bhoolenge
Forget
Kabhi Na Abh Tumhe Hum
Never will I , you
Teri Yaadon Ke Saaye Mein
Under the canopy of your memories
Guzare Gi Ye Zindagi
This life will now pass
Us Khuda Ke Baad To
After God
Pooja Hogi Bas Teri
I will worship only you
Male
Chaahe Jo Maang Lo
Ask what you want
Sabh Tumhara Hai
All is yours
Aankhon Ki Gustakhiyan Maaf Ho-Song-Hum Dil De Chuke Sanam
aankhon ki gustaakhiyaan maaf hon...
May the impertinence of my eyes be forgiven...
ek tuk tumhein dekhti hain
They look at you just a little;
jo baat kahana chaahe zubaan tum se yeh vo kahati hain
and what my tongue longs to speak, that is what they tell you.
aankhon ki sharmo haya maaf hon
May the bashfulness of my eyes be forgiven.
tumhein dekhke jhukti hain
My eyes fall away from yours;
uthi aankhein jo baat na kah saki jhuki aankhein voh kahti hain
what my eyes couldn't say while looking into yours, that lowered gaze says for me.
aankhon ki gustaakhiyaan maaf hon
May the impertinence of my eyes be forgiven...
kaajal ka ek til tumhaare labon pe laga duun
I'll plant a speck of kohl on your lips.
haan chanda aur suuraj ki nazaron se tumko bacha luun
Yes, I'll spare you the invasive inspection of the sun and the moon.
palkon ki chilman mein aao main tumko chhupa luun
Step behind the fringe of my eyelashes; I'll hide you there.
khayaalon ki ye shokhiyaan maaf hon
May these mischievous thoughts be forgiven.
har dam tumhein sochti hain jab hosh mein hota hai jahaan
With every breath (my eyes) think of you, and though the whole world is in its senses,
madhosh ye karti hain
(your eyes) rob me of mine.
aankhon ki sharmo haya maaf hon
May the bashfulness of my eyes be forgiven.
yeh zindagi aapki hi amaanat rahegi
This life (of mine) will always be entrusted to you.
dil mein sada aapki hi muhabbat rahegi
Love for you will always reside in my heart.
in saanson ko aapki hi zaruurat rahegi
Even just to breathe, I will always have need for you.
is dil ki naadaaniyaan maaf hon
May the foolishness of my heart be forgiven.
ye meri kaha sunti hain
(Your eyes) listen to my words;
ye pal pal jo hoti hain bekal sanam to sapne naye bunti hain
(these eyes) which are always restless with desire, they weave new dreams.
aankhon ki...
May the...
gustaakhiyaan maaf ho
impertinence of my eyes be forgiven.
sharmo haya maaf hon
bashfulness of my eyes be forgiven.
Wednesday, May 12, 2010
Tuesday, May 11, 2010
Monday, May 10, 2010
Subscribe to:
Posts (Atom)