Monday, November 15, 2010

Kal Ho Na Ho(2003) - Mahi Ve (With English Subs)

Kal Ho Na Ho - Title Song (With English Subtitles)



Har Ghadi Badal Raha Hai Roop Zindagi

life is changing once in every minute

Chaav Hai Kahhi Hai Dhoop Zidnagi

sometimes life is a shadow and sometimes its sunny

Har Pal Yahan

every minute here

Jee Bhar Jiyo Jo Hai Sama

live to the fullest, whatever's today

Kal Ho Na Ho

may or maynot stay the same

Har Ghadi Badal Raha Hai Roop Zindagi

every minute here

Chaav Hai Kahhi Hai Dhoop Zidnagi

sometimes life is a shadow and sometimes its sunny

Har Pal Yahan

every minute here

Jee Bhar Jiyo Jo Hai Sama

live to the fullest, whatever's today

Kal Ho Na Ho

may or maynot be tomorrow


Chaahe Jo Tumhe Poore Dil Se

someone who loves u whole heartedly

Milta Hai Woh Mushkil Se

is really very hard to find

Aisa Jo Koi Kahin Hai

incase there's someone like tht anywhere

Bas Vahi Sabse Hasin Hai

then, tht person's the best thing than anythin else0
Us Haath Ko Tum Thaam Lo

pls hold tht hand

Woh Meherbaan Kal Ho Na Ho

tht lucky person may or maynot be tomorrow

Har Pal Yahan

every minute here

Jee Bhar Jiyo Jo Hai Sama

live to the fullest, whatever's today

Kal Ho Na Ho

may or maynot be tomorrow


Palko Ke Leke Saaye

shadows frm the eyelids

Paas Koi Jo Aaye

close if anyone comes

Lakh Sambhalo Paagal Dil Ko

try n control ur crazy heart

Dil Dhadke Hi Jaaye

heart continues to beat

Par Sochlo Is Pal Hai Jo

but, remember, whatever's here this minute

Woh Dastan Kal Ho Na Ho

tht story may or maynot be tomorrow

Har Pal Yahan

every minute here

Jee Bhar Jiyo Jo Hai Sama

live to the fullest, whatever's today

Kal Ho Na Ho

may or maynot be tomorrow

Har Pal Yahan

every minute here

Jee Bhar Jiyo Jo Hai Sama

live to the fullest, whatever's today

Kal Ho Na Ho

may or maynot be tomorrow

khali hai tere bina (Paheli) with english subtitles

Dheere Jalna

Kangana Re - English Subtitles -HQ

Paheli - Minnat Kare -English Subs-HQ

Jashn-E-Bahaara-Jodhaa Akbar

Jodhaa Akbar Man Mohana (Hindi w/ English Subtitles)

Sunday, November 14, 2010

Devdas - Dola Re Dola Eng Sub (HQ)

Devdas - Kahe Ched Mohe - English Subs -HQ

Maar Dala w/ English Subs

HAMESHA TUM KO CHAHA ````````DEVDAS

Morey Piya song - Devdas

Bairi Piya

Silsila Ye chahaatka (devdas) [Eng. Sub]

JUSTJU JIS KI THI......................"UMRAO JAAN"

Dil Cheez Kya Hai - Umrao Jaan 1981- english translation

Umrao Jaan - Aishwarya - Abhishek- Jhoote ilzaam (English Subtitles)

Umrao Jaan - Main Na Mil Sakun Jo Tumse (English Subtitles)

Umrao Jaan - Bekha Diya Hamein (English Subtitles)

Umrao Jaan - Agle Janam Mohe Bitya (English Subtitles)

Umrao Jaan - Pooch Rahe Hain (English Subtitles)

Umrao Jaan - Pehle Pehle (English Subtitles)

Umrao Jaan (2006) - Salaam (English Subtitles)

Saturday, November 13, 2010

Teri Ankhon Ke Siva Duniya Mein Mohd Rafi in Chirag




anoop menon nu ishtappetta song (interview)

Chanda Chamke



Chanda chamke cham cham cheenke chaukanna chor

The moon shined and the startled thief sneezed

Cheenti chaate cheeni chatori cheeni ghor

The ant licked the sugar, a whole lot of sugar greedily

Kitna mushkil yeh gaana zara gaake dikhana

This song is so difficult; let’s hear you sing it

Chanda cheeni chamke chaate, chaukanna cheenke chor

The moon, sugar, shined, licked, startled thief sneezed

Chanda chamke cham cham cheenke chaukanna chor
Cheenti chaate cheeni chatori cheeni ghor

Khadak Singh ke khadakne se khadakti hai khidkiyaan

Khadak Singh’s rattling made the windows rattle

Khidkiyon ke khadakne se khadakta hai Khadak Singh

The windows’ rattling made Khadak Singh rattle

Kitna mushkil yeh gaana zara gaake dikhana

This song is so difficult; let’s hear you sing it

Khadak khadak ke khadke khidki Khadak Singh ka khadke zor

The windows rattled, Khadak Singh’s rattling increased

Chanda chamke cham cham cheenke chaukanna chor
Cheenti chaate cheeni chatori cheeni ghor

Pake ped par pakaa papeeta, pakaa ped ya pakaa papeeta

On an old/ripe tree a papaya ripened, did the tree ripen or the papaya?

Pake ped ko pakde Pinku, pinku pakde pakaa papeeta…bolo?

Pinku caught hold of the ripe tree, Pinke caught the ripe papaya…say it?

Pake ped par pakaa papeeta pakda Pinki papee ka kapda

On an old/ripe tree a papaya ripened, Pinki caught the papaya cloth

Kapda?

Cloth?

Pake ped par pakaa papeeta, pakaa ped ya pakaa papeeta

On an old/ripe tree a papaya ripened, did the tree ripen or the papaya?

Pake ped ko pakde Pinku, pinku pakde pakaa papeeta

Pinku caught hold of the ripe tree, Pinke caught the ripe papaya

Kitna mushkil yeh gaana zara gaake dikhana

This song is so difficult; let’s hear you sing it

Pake ped ko pakde Pinku, pinku pakde pakaa papeeta

Pinku caught hold of the ripe tree, Pinke caught the ripe papaya

Chanda chamke cham cham cheenke chaukanna chor
Cheenti chaate cheeni chatori cheeni ghor (2)
Kitna mushkil yeh gaana zara gaake dikhana
Chanda cheeni chamke chaate, chaukanna cheenke chor
Chanda chamke cham cham cheenke chaukanna chor
Cheenti chaate cheeni chatori cheeni ghor

Friday, November 12, 2010

Movie fanaa Song Chand Sifarish



subahaan allaah...

God be praised...

chaa.nd sifaarish jo karta hamaarii deta voh tumko bataa

The moon gives us its blessings and tells us

sharam-o-hayaa ke parde giraake karnii hai hamko khataa

it's time to drop this veil of modesty and commit a sin.

zid hai ab to hai khud ko miTaana hona hai tujhme.n fanaa

I'm determined to obliterate myself, to be annihilated by your love.

chaa.nd sifaarish jo karta hamaarii deta voh tumko bataa

The moon gives us its blessings and tells us

sharam-o-hayaa ke parde giraake karnii hai hamko khataa

it's time to drop this veil of modesty and commit a sin.

terii adaa bhii hai jho.nkewaalii chhuuke guzar jaane de

You remind me of the wind; touch me as you pass.

terii lachak hai ke jaise Daalii dil me.n utar jaane de

You move as sinuously as a reed; plant yourself in my heart.

aajaa baaho.n me.n karke bahaana hona hai tujhme.n fanaa

Come, make some excuse to move into my arms; I want to be destroyed by you.

chaa.nd sifaarish jo karta hamaarii deta voh tumko bataa

The moon gives us its blessings and tells us

sharam-o-hayaa ke parde giraake karnii hai hamko khataa

it's time to drop this veil of modesty and commit a sin.

subahaan allaah...

God be praised...

hai jo iraade bataa duu.n tumko sharma hii jaa'ogii tum

If I told you my intentions, you'd be flustered and embarrassed.

dhaRkane.n jo sunaa duu.n tumko ghabaraa hii jaa'ogii tum

If I let you hear how my heart pounds, you'd grow anxious.

hamko aata nahii.n hai chupaana hona hai tujhme.n fanaa

I don't know how to hide it away; let me be destroyed in you.

chaa.nd sifaarish jo karta hamaarii deta voh tumko bataa

The moon gives us its blessings and tells us

sharam-o-hayaa ke parde giraake karnii hai hamko khataa

it's time to drop this veil of modesty and commit a sin.

zid hai ab to khud ko miTaana hona hai tujhme.n fanaa

I'm determined to obliterate myself, to be annihilated by you

"Dekho Na" - Song - FANAA



yeh saazish hai buundon ki

The raindrops are conspiring

koi khwaahish hai chup chup si

with my hidden desire.

yeh saazish hai buundon ki

The raindrops are conspiring

koi khwaahish hai chup chup si

with my hidden desire.

dekho na...

Just look...

hawaa kuchh haule haule

The soft, gentle breeze

zubaan se kya kuchh bole bole

is saying something extraordinary:

kyon duuri hai ab darmiyaan

why this distance between us?

dekho na...

Just look...

phir na hawaayein hongi itni besharam

Never again will the winds be so impertinent,

phir na dagmag dagmag honge ye qadam

or my feet so unsteady beneathme.

haay

Alas...

phir na hawaayein hongi itni besharam

Never again will the winds be so impertinent,

phir na dag-mag dag-mag honge ye qadam

or these steps so unsteady.

saawan yeh sidha nahin khufiyaa bara

This isn't a straightforwardrain; there's something secretive about it;

kuchh to baraste huye kah rahaa

it's saying something as it showers down.

samjho na...

Try to understand it...

hawaa kuchh haule haule

The soft, gentle breeze

zubaan se kya kuchh bole bole

is saying something extraordinary:

kyon duuri hai ab darmiyaan

why this distance between us?

dekho na...

Just look...

jugnuun jaisi chaahat dekho jale bujhe

Watch love, like fire flies, flare and fade away.

mithi si mushkil hai koi kya kare

It's such a sweet difficulty; what can anyone do?

jugnuun jaisi chaahat dekho jale bujhe

Watch love, like fire flies, flare and fade away.

mithi si mushkil hai koi kya kare

It's such a sweet difficulty; what can anyone do?

honthon ki arzi aisi thukaraaona

Don't rebuff the petition onmy lips;

saanso.n ki marzi ko jhuthlaaona

don't doubt the desire of my breath.

chhu lo na...

Touch me...

hawaa kuchh haule haule

The soft, gentle breeze

zubaan se kya kuchh bole bole

is saying something extraordinary:

kyon duuri hai ab darmiyaan

why this distance between us?

dekho na...

Just look...

Fanaa - Mere Haath Mein (ENGLISH)

Do pal

Veer Zaara - Main Yahaan Hoon (ENGLISH)

Tere Liye - Veer Zaara [English Subtitles]

Main Agar Kahoon(subtitled)

Wednesday, November 10, 2010

Dhoom Taana (English Subtitles) - Om Shanti Om - 1080p HD



0:48How do I meet eyes with you, love?
0:52How can I not be afraid, love? How?
0:59I won’t be swayed so easily my love,
don't touch me today, my love!1:16Silly girl...1:18You don't know1:20How much love for you I
there is in my being.1:25This restlessness asks for,1:29that youthful beauty you have.1:34Like a flower is style.
There is colour in your style.1:39With your colours I want to be, fair one1:43In your colours there’s your beauty.1:45Your face shines like the sunshine1:48Your sunshine is blinding, fair one!1:52Why do you do this to your lover, my love?
Let me touch you today, my love!2:33I walk around
I walk around like crazy.2:38Like my body is a glass of wine2:42Meeting eyes2:44Getting lost in my dreams2:47I just live in people’s hearts
as though it is my work2:51Live only in my heart;
When did I ever stop you?2:55But listen once what my real desires are3:00Why do you do this to your lover, my love?
Let me touch you today, my love!3:44How do I explain it to him?3:49How do I meet his demands? How?3:56Can I wear this sign of your affection, my love?4:00Why so possessive of my heart, my love?4:13Silly girl...4:14You don't know4:16How much love for you I
there is in my being.4:22This restlessness asks for4:26that youthful beauty you have.4:30My dear friend, your songs4:32In your songs there is comfort4:35Your comfort is my victory, fair one4:39In my victory there is also loss4:41In my loss is my love4:44In my love there is a sign, fair one4:49Forget all the work today, my love.4:53Let me touch you today.4:58Why do you do this to your lover, my love?
Let me touch you today, my love!Link to this comment: Share to:
Uploader Comments (mangomocha13)

Aao naa with eng subtitles

Dil Ka Rishta - Haye Dil (English Subtitles)

Dil Ka Rishta - Saajan Saajan (English Subtitles)

Fanaa- Chand Sifarish (HD video & sound) with english sub

Paheli - Minnat Kare -English Subs-HQ

Dil Ne Jise Apna Kaha - Yeh Dil To Mila Hai (English Subtitles)

Kangana Re - English Subtitles -HQ

Hum Dil De Chuke Sanam



Hum Dil De Chuke Sanam

I (we) have given my heart away

Tere Ho Gaye Hain Hum

become yours

Teri Kasam, O Ho Ho

Swear on you (your life) its true


Male
Hmmmm, Ye Duniya Kare Sitam

Let the world protest


Tujhpe Mitenge Hum,teri kasam

I will give all for you I promise on you


Female rpt

Male
Umeedein, Tumhi Se Hain

Hopes are from you only


Mere Sanam

my love


Thaama Hai

held I have


Tumhara Hi Ye Daman

Your scarf on the body


Female
Ho, Bhoolenge

Forget


Kabhi Na Abh Tumhe Hum

Never will I , you


Teri Yaadon Ke Saaye Mein

Under the canopy of your memories


Guzare Gi Ye Zindagi

This life will now pass


Us Khuda Ke Baad To

After God


Pooja Hogi Bas Teri

I will worship only you

Male
Chaahe Jo Maang Lo

Ask what you want


Sabh Tumhara Hai

All is yours

Aankhon Ki Gustakhiyan Maaf Ho-Song-Hum Dil De Chuke Sanam



aankhon ki gustaakhiyaan maaf hon...

May the impertinence of my eyes be forgiven...

ek tuk tumhein dekhti hain

They look at you just a little;

jo baat kahana chaahe zubaan tum se yeh vo kahati hain

and what my tongue longs to speak, that is what they tell you.

aankhon ki sharmo haya maaf hon

May the bashfulness of my eyes be forgiven.

tumhein dekhke jhukti hain

My eyes fall away from yours;

uthi aankhein jo baat na kah saki jhuki aankhein voh kahti hain

what my eyes couldn't say while looking into yours, that lowered gaze says for me.

aankhon ki gustaakhiyaan maaf hon

May the impertinence of my eyes be forgiven...

kaajal ka ek til tumhaare labon pe laga duun

I'll plant a speck of kohl on your lips.

haan chanda aur suuraj ki nazaron se tumko bacha luun

Yes, I'll spare you the invasive inspection of the sun and the moon.

palkon ki chilman mein aao main tumko chhupa luun

Step behind the fringe of my eyelashes; I'll hide you there.

khayaalon ki ye shokhiyaan maaf hon

May these mischievous thoughts be forgiven.

har dam tumhein sochti hain jab hosh mein hota hai jahaan

With every breath (my eyes) think of you, and though the whole world is in its senses,

madhosh ye karti hain

(your eyes) rob me of mine.

aankhon ki sharmo haya maaf hon

May the bashfulness of my eyes be forgiven.

yeh zindagi aapki hi amaanat rahegi

This life (of mine) will always be entrusted to you.

dil mein sada aapki hi muhabbat rahegi

Love for you will always reside in my heart.

in saanson ko aapki hi zaruurat rahegi

Even just to breathe, I will always have need for you.

is dil ki naadaaniyaan maaf hon

May the foolishness of my heart be forgiven.

ye meri kaha sunti hain

(Your eyes) listen to my words;

ye pal pal jo hoti hain bekal sanam to sapne naye bunti hain

(these eyes) which are always restless with desire, they weave new dreams.

aankhon ki...

May the...

gustaakhiyaan maaf ho

impertinence of my eyes be forgiven.

sharmo haya maaf hon

bashfulness of my eyes be forgiven.